我又对祭司和这众民说,耶和华如此说,你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说,耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来。其实他们向你们说假预言。

旧约 - 但以理书(Daniel)

Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.

不可听从他们,只管服事巴比伦王便得存活。这城何致变为荒场呢。

旧约 - 但以理书(Daniel)

Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?

因为万军之耶和华论到柱子,铜海,盆座,并剩在这城里的器皿,

旧约 - 但以理书(Daniel)

For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city,

论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华以色列的神如此说,

旧约 - 但以理书(Daniel)

Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;

耶和华的话又临到我说,

旧约 - 但以理书(Daniel)

The word of the LORD came again unto me, saying,

人子阿,要为推罗作起哀歌,

旧约 - 但以理书(Daniel)

Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;

说,你居住海口,是众民的商埠。你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说,推罗阿,你曾说,我是全然美丽的。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty.

你的境界在海中,造你的使你全然美丽。

旧约 - 但以理书(Daniel)

Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.

他们用示尼珥的松树作你的一切板,用黎巴嫩的香柏树作桅杆,

旧约 - 但以理书(Daniel)

They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

波斯人,路德人,弗人在你军营中作战士。他们在你中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。

旧约 - 但以理书(Daniel)

They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.

2122232425 共450条